문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역체 문장/영어 (문단 편집) === Oh === 영어 'oh'에는 감탄사의 의미도 있지만 실제 사용 범위는 더 넓다. 위의 "You know"처럼 별 의미 없이 삽입되는 경우도 있다. 그런데 'oh'가 들어간 영어 문장을 번역할 때 'oh'를 무조건 '오'로 [[음역]]하면 문제가 생긴다. 대개 'oh'에 적합한 한국어는 ''''아''''이다. 그 밖에도 "어?"나 "어라"--, "어즈버", "아으"-- 같은 번역어도 있다. 때로는 생략하는 게 나을 때도 있다. ||¶__오__, 당신이군요 ([[글라도스|Oh, it's you]]). → __아__, 당신이군요. ¶__오__, 안 돼 (Oh, no)! → __아아__, 안 돼! 한탄의 의미니까 여기에 다른 것도 들어갈 수 있다. 특히 영어의 'Oh, no'는 no와 발음이 비슷한 감탄사가 oh, 한국어의 '아아, 안 돼'는 '안 돼'와 발음이 비슷한 감탄사가 '아아'여서 생긴 말이라, 긴박한 상황에서는 입을 많이 움직일 일이 없으므로 한국인 입장에서는 '아아, 안 돼'가 훨씬 자연스럽다. ~~[[아 안돼]]라든가~~ 영어에 'Ah, no!'가 없는 이유를 생각해 보면 이해가 빠르다. ¶__오__, 신이시여! ([[OMG|Oh, my god!]]) → [[장비를 정지합니다|__아이구__, 맙소사! --우린 이제 죽었어!--]] 바로 위의 예시와 비슷한 사례다. 또한 영어에서 'God!'는 감탄사로 쓰일 때는 의미 없는 감탄사가 되는 경우가 많다. 반대로 "Oh, my god!"은 상당히 다양하게 해석할 수 있는데 화자나 상황에 따라 달라지므로 해석할 때 주의해라. 예를 들어, "염병할!"의 의미로 쓰였는데 그걸 '오 신이시여'로 번역하면 상당히 이상해진다. 단, 성직자처럼 신앙심이 투철한 사람이 쓰는 경우는 "오 이런, 신이시여!" 라는 식으로 직역해도 괜찮다. ¶__오__, 그랬어 (Oh, is that so)? → [[아, 그래요?|__아,__ 그래요?]][* 참고로 이 밈의 원문도 O RLY? (__Oh,__ really?)다. 즉 수입 과정에서 적절하게 번역된 것.]||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기